Медицина ФРГ - одна из наилучших в Европе. Именно поэтому для проведения лечения серьёзных заболеваний и операций иностранцы выбирают немецкие клиники.
Что нужно для прохождения терапии в Германии?
Ответственной задачей является медицинский перевод. В переводе нуждаются все документы, требуемые при осуществлении лечения, такие как:
Медицинское заключение;
История болезни и выписки;
Эпикриз;
Результаты лабораторных анализов;
Инструментальные обследования;
Операционный протокол;
Письмо от больного, в котором описывается проблема.
Осуществить заказ на перевод можно и до отправления в Германию, и по возвращению.
Квалифицированный медицинский перевод очень важен, так как это бумаги, непосредственно относящиеся к жизни пациента. Всякая, даже маленькая погрешность, способна понести за собой тяжёлые последствия. А значит, переводами обязаны заниматься квалифицированные специалисты.
Дилетанту будет тяжело разобраться в документах, относящихся к медицине, даже если он полноценно знает немецкий язык. Ведь в данных текстах содержится особая терминология и аббревиатуры. Их неверное толкование способно привести человека к фатальным последствиям. Поэтому поручать срочный медицинский перевод надо только профессионалам, квалифицирующимся на данной теме.